Group's posts with tag: lyrics
What are tags? You can give your posts a "tag", which is like a keyword. Tags help you find content which has something in common. You can assign as many tags as you wish to each post.
Ixtlan BG - Dragonland.wmv (21.6 MB)
Хубав празник на всички!
Христос воскресе! | Let The Bells Ring | | Abattoir Blues | | Nick Cave And The Bad Seeds | | | Passion | | Passion | | Peter Gabriel | | | With this love - choir | | Passion | | Peter Gabriel | | | Of these, hope | | Passion | | Peter Gabriel | | | 03-Tremor Christ | | | | Pearl Jam | | | Wash | | | | Pearl jam | | | Chloe Dancer/Crown Of Thorns | | Mother Love Bone | | Mother Love Bone | | | The Lamb's Book Of Life | | Faith and Courage | | Sin饌d O'Connor | | | 15 - PERLA BATALLA & JULIE CHRISTENSEN - Anthem | | | | | | | Veligden | | Svedozhva | | MIZAR | | | Hodenzhe | | 1988 | | MIZAR | | | nick cave - God Is In The House | | | | | | | Nick Cave - No More Shall We Part - 03 - Hallelujah | | | | | | | Dead The Passage Of Jesus | | Songs For A November Night | | Nick Cave | | | Èìÿ ìîåé òîñêè | | マムネ | | 잴循鳥脹/잴循鳥脹/잴循鳥脹 | | | Psalom 151 | | Sestra Chaos | | Aquarium | | | Kingdom Come (Forever And Again) | | Grains Of Sand | | the Mission | | | Wooden Jesus | | Temple Of The Dog | | Temple Of The Dog | | | 잴循鳥脹 / 즙足蟾 | | Svoboda | | Na pyt | | | Kyrié Eléison | | Faith and Courage | | Sin饌d O'Connor | | | Wake Up Dead Man | | Pop | | U2 | |
Това е едно прекрасно изпълнение! Непременно го чуйте!
"И Иисус, и той беше мореплавател, той вървеше по водата, и дълго време се взира от самотния си фар, а когато разбра със сигурност, че само удавниците го виждат, той вдигна глава и рече: "Всички хора ще станат моряци, докато морето ги освободи..."
"Сюзън", Л. Коен
Честита нова 2008 година!
Желая на всички попътен вятър!
Import.flv (10.6 MB)
В приказката мисля, че мога да изразя най-добре душевното си настроение. Всичко е приказка. Новалис. Фрагменти. Лични. Фрагмент № 18 Всичко е Приказка Петър Д. Канев Най-подходящата форма за едно есе върху фрагмент несъмнено е фрагментарната, а когато проблемът му засяга приказката, подходящо е да бъден представен през призмата на приказка. Още по-силен довод за това е, че фрагментът и приказката са любимите похвати на немския романтизъм, един от най-видните представители на който е Фридрих Леополд фон Харденберг - Новалис. Фрагментът освобождава свободната мисъл от причинно-следствените вериги, както и от всякакви окови и изисквания и тя е оставена на нейния свободен - противоречив и парадоксален - полет. Фрагментът освобождава мисълта от лицемерната каузалност, защото една каузалност става малко или много лицемерна и неискрена, когато се изисква догматично и императивно винаги, независимо от основанията за това. Свързаността на отделните фрагменти е естествена, тя не липсва, дори когато е парадоксална от строго-логическа гледна точка и не спазва строгите правила на каузалността, а е подтекстова, асоциативна, метафорична, дори чувствена. Приказката пък, от своя страна, е върхът на романтическото изкуство (романтическият роман също е вид приказка), съперничи й може би само музиката. Приказката е триумфът на Въображението. При това приказката, за разлика от класическата философия, е достъпна за всички (за мъже, жени, деца, старци, учени и прости хора, за индивид и за народ като цяло) и на всички нива - съзнателно, несъзнателно, инстинктивно, интелектуално, чувствено, мистично-религиозно. Теорията на Въображението, повече от всяка друга теория, се разгръща само чрез самото въображение. По повод философията Новалис пише в един от своите фрагменти: "Философията може да се представи само практически, и, като дейност на гения изобщо, не се подава на описание." (Новалис. Фрагменти. Философски. Фрагмент № 54, фрагментите на Новалис са в превод на Никола Георгиев, (С) 1993).Тази сентенция с пълна сила би се отнесла и към теорията на Въображението, която е част от философията. Тя се разгръща най-добре именно практически, именно в творчеството, в пълната игра и в пълната продуктивност на Въображението - именно в приказката. С тези и други свои дръзки постулати романтизмът се превръща в основа на цялото изкуство на модернизма (макар че различни манифести му се противопоставят - но манифестът не е всъщност нито идеите, нито самото изкуство). Романтиците са очаровани от изкуството на Древността и от изкуството на Ренесанса, в които виждат потвърждение на възгледите си за гения и за всевластната сила на Въображението и свободата на Аза. Така романтиците, отхвърляйки т.нар. късно Средновековие и Новото време, стават мост именно между тези две епохи, от които търсят отломки, за да изградят своя нов духовен синтез. Новалис разказва една историческа приказка за християнството ("Християнството или Европа"), в която проклина края на ранното християнство на чудесата и вярата и разпадането на Средновековието, а в духовния крах на протестантството и в безверието на Новото време вижда сигурния Ренесанс на Християнството, което ще оцелее именно като отхвърлено от тези два културни "антихриста". Романтизмът за Новалис всъщност е Християнството, което ще се възроди от пепелищата на просвещението и пошлостта като приказка, като чудо, като чудноватото, като Поезията. 1. Отмъщението на феята. "Es gibt sie gestern nicht mehr und morgen noch nicht" Blixa Bargeld ("Няма да ги има вече вчера, а утре още ги нямаше" - Бликса Баргелд) Ще разгледам теорията на Въображението на Новалис през призмата на две популярни романтически авторски приказки на друг немски романтик - Ернст Теодор Амадеус Хофман от Кьонигсберг. Това всъщност е прозрачна призма, в смисъла, който Новалис отдава на прозрачните предмети - предмети, през които творческата сила на светлината прониква свободно. Всичко може да се види през такава приказна призма - през нея лъчи самият извор на чистото романтическо Въображение. Първата приказка се нарича "Малкият Цахес, наречен Цинобър". Заглавието загатва идеята - някой е наречен с бляскаво име, на което не отговаря "малката" му същност. Самото заглавие е илюстрация на прословутата романтическа ирония (еквивалент на Кантовата игра на въображението). Един фрагмент на Новалис може да послужи като сентенция на Хофмановия сюжет: "Когато видиш великан, погледни първо къде се намира слънцето и прецени да не би това да е сянката на пигмей." (Новалис. Фрагменти. Антропологически. Философия на живота. Фрагмент № 811). В приказката се разказва как просвещенски настроеното правителство на измислена немска монархия изгонва всички феи от страната, с цел да отърве народа от пагубното и ненаучно суеверие. С други думи Просвещението изгонва приказката, изгонва самото Въображение, а така, според представата на романтиците, чудовищно осакатява "Народния дух". Една фея обаче оцелява в някакъв приют. Един ден тя намира малко изродче (рожба на новите времена) и го дарява с вълшебна сила да влияе така върху въображението на околните, че те да виждат в него всички достойнства, които принадлежат на намиращите се около Цахес личности, а на съответните личности да приписват уродливите постъпки на джуджето. Така феята, а чрез нея изгоненото Въображение, си отмъщава на тези, които в модерната си позитивна глупост изгонват основата на собствените си възприятия, преценки и живот - Въображението. Изгонвайки Въображението обаче, те се превръщат в роби на същото това Въображение, придобило уродливата форма на собствената им рожба - новият герой Цинобър. Именно магията на Въображението ги кара да придават достойнства на недостойното и изроденото, а истински достойното да отхвърлят като отвратително. За изобразеното от Хофман с хаплива ирония модерно човечество идеално подхожда определението от друг фрагмент на Новалис (Антропологически, Учение за човекa, № 709) - "Човечеството е една хумористична роля". По същество тази приказка е "критическа" схема, в която можем да свържем шегата на феята Rosenschoen (Розохубка) със шегата, която Кантовата теория е изиграла на Новото време, от което черпи своите основания, лишавайки го от собствените му позитивни научни основания. Теорията на Кант за играта на Въображението също функционира така, както магията на Цахесовото илюзорно великолепие. Способността за съждение на въздигналите "превъзходния" Цинобър блюстители на модерното общество е изцяло във властта на играта на въображението и на своята априорно способност - чувството за удоволствие. В действителност всички тези модерни люде изпитват всеобщо удоволствие от общуването си с Цахес-Цинобър, освен потърпевшите, но именно въпросните потърпевши са свидетелство за пълната илюзорност, за пълната въображаемост на всеобщите преценки в неясната зона на прехода между сетивност (Vorstellen - представяемост, представи) и разсъдък (Verstand - схващане /на понятия/). Така всеки опит да се изгони въображаемото, Въображението, злостно и иронично се подиграва със своите недоброжелатели. Защото, за да се изгони Въображението, трябва първо да се изгони човешкото изобщо, а докато съществува поне един човек, това не може да стане. Главните герои на Хофман обикновено са студенти. Това се дължи отчасти на факта, че повечето романтици са станали такива каквито са именно в своето студентство. Можем да свържем образа на студента и с това, което мисли за студентите Маркузе, а именно че те са единствените истински революционни елементи на модерното общество, защото все още не са впримчени в социалните му мрежи. Студентът Балтазар от "Малкия Цахес..." е влюбен поет. Той лично е засегнат от "кантианската" шега на феята, затова търси изход от затрудненото си положение. Изходът е Господарят на Природата, или може би, ако цитираме Новалисовите "Ученици на Саис" - "Възвестителят на природата". Този човек е ученият Проспер Алпанус. Но той е учен не в протестантския или просвещенския смисъл на думата, а по-скоро в ренесансовия - той е пазител на знанието, на всичкото Знание - ето защо е и владетел на магията. Проспер Алпанус е ярка индивидуалност, която някак си изглежда като типичната ярка индивидуалност, той е идеалът за индивидуалността: личността на Новалис, Фихтевият Аз, така както си го представят романтиците ("...Бог е толкова личностен и индивидуален, колкото и ние - защото самият така наречен аз не е нашият истински аз, а само отблясък" - Новалис, Фрагменти, Философски, фрагмент № 153; "В Аза, в царството на свободата, ние всички сме всъщност напълно идентични - едва от там се отделя всеки индивид. Аз е абсолютното сборно място, централната точка." - пак там, фрагмент № 165). Царството на Проспер Алпанус е царството на природата (то е "абсолютното сборно място" на всичките й форми), но то е и царството на свободата, царството на Аза, царството на Въображението. Контра-магията, която прилага Проспер Алпанус срещу магията на играта на въображението в съдната способност на модерните люде е самото Въображение. Във Въображението всички граници се размиват ("Истината е пълна илюзия, както здравето - пълна болест" - Новалис. Фрагменти. Философски. Фрагмент № 203; "Човекът: метафора." - пак там, Антропологически, Учение за човека, фрагмент № 686; "Само елементът е прост, и тъкмо затова непредставим, и тъкмо затова - нещо въображаемо" - пак там, Натурфилософски, фрагмент № 1443), всички магии се разпадат, защото попадат под могъщата сила на единствената магия - самото Въображение. 2. Завръщането в Атлантида. "Так как эсть две земли и у них никогда не бывало общих границ и узнавшей пут кому-то обязань молчать, так что в лучшых книг всегда нет имен, а в лучшых картинах - лиц..." Борис Гребенщиков ("И както има две земи, но те никога не са имали обща граница, а който научи пътя е длъжен да мълчи, тъй че в най-добрите книги никога няма имена, а в най-добрите картини - лица..." Борис Гребенщиков) Един от най-големите съвременни творци на авторски приказки Джон Р. Толкин пише в свое есе за вълшебната приказка, че светът се дели на два свята - свят на предметите, който съвременните възрастни смятат за единствения реален свят, и свят на Въображението, на магическата сила на Словото, на феите (на английски "вълшебна приказка" е "fairy tale", т.е. "разказ за феи"), на приказките. В същото есе Толкин се обявява против театъра и реалистичната живопис, защото смята, че те са нескопосано и смешно подражание - и на предметния свят, и на света на Въображението. Според него Шекспир може само да се чете, не и да се играе, защото това означава да се принизи и осмее, да му се подиграем. Толкин се пита може ли да има трети свят, който да въведе убедително и наистина света на Въображението в света на предметите и си отговаря, че дори и да е възможен такъв, той никога не го е виждал реализиран през живота си - двата свята остават изолирани и недостъпни един за друг. Това което се опитват да постигнат немските романтици обаче е именно въпросния трети свят, в който въображението нахлува на абордаж в ежедневието (такава е целта и на Новалисовия роман "Хайнрих фон Офтердинген"). Те се стремят към това по начин, идентичен на Кантовата критика. Ако света на предметите е въображаем, то следва да го изключим от представата ни за истинност и реалност. Всичко видимо е една фикция, ние не можем да видим видимото, нито да кажем какво е то и дали съществува, защото то се изкривява през сетивата и се превръща в система от илюзии. Ние си го въобразяваме. Тази ужасяваща и отчуждаваща представа за света като илюзия обаче е видяна от романтиците в нова светлина; романтизмът е нещо като коперников преврат на "коперниковия преврат" на Кант. Щом светът е фикция, значи всичко е въображаемо. Но щом всичко е въображаемо, значи именно Въображението е единствената движеща продуктивна сила във вселената. Това означава, че Въображението е всесилно. То може да пренареди, да изгради, да създаде света. Човешката личност, която принадлежи на вселенския, Божествения Аз, следователно също е всесилна и с безкрайни възможности, тъй като владее единствената абсолютна и Божествена творческа сила - Въображението. Човекът, личността - това е центъра на света, той е движещата сила на Вселената. "Който гледа на живота като на самоунищожаваща се илюзия, е все още сам в плен на живота. Животът не трябва да ни бъде даден отвън, а създаден от нас роман."; "Актът на себенадскачането е винаги най-висшият, изначалната точка, генезисът на живота (...); "Най-чудесният, вечният феномен, това е собственото съществуване. Най-голямата тайна е човекът за самия себе си (...) Личността е хармония, сбор от много личности, гений (...)"; "Свободата е материя, чиито отделни феномени са индивиди." (Фрагменти, Философски, № 37; 38; 178; 189); "Идеята за микрокосмоса е най-висшата за човека (Ние сме космометри)"; "Човекът е започнал от инстинкта, с инстинкта трябва да завърши (...)"; "Уравнението за човека гласи: тяло=душа, а за човешкия род: мъж=жена."; "Всички хора са вариации на един цялостен, завършен индивид, т.е. на един брак." (Фрагменти, Антропологически, Учение за човека, № 698; 704; 714; 719); "Ние имаме една мисия: призвани сме да изградим земята." (Фрагменти, Бележки от физиката, № 1573) - пише Новалис. Всяка личност, която е пробудена за Въображението става това, което е - гений, или "гений на гениите". Пробуждането на обикновената личност за Въображението е основната тема в другата Хофманова приказка, която ще разгледам тук - "Златната делва". Главният герой отново е студент, студентът Анселмус, но този път той не е поет и мечтател, а най-обикновен, дори смотан немски младеж, чиято мечта е да стане чиновник, бюрократ. Не щеш ли обаче той вижда главозамайващо видение по време на един залез край реката Елба в Дрезден - ослепително красивата млада змия Серпентина, в чиито очи безмерно се влюбва. Обществото от немски филистери, с които общува Анселмус сериозно се загрижва за неговото душевно здраве, а годеницата му се чуди как да спечели отново любовта му. За тази цел тя наема една вещица, която да го размагьоса от чуждата (чудната) любов и да го омагьоса отново да се влюби в младата филистерка. В същото време по странни стечения на обстоятелствата Анселмус се озовава в къщата на архивариуса Линдхорст, който го наема за преписвач на древни ръкописи. Оказава се обаче, че архивариусът, не е никакъв архивариус, и даже изобщо не е човек, а саламандар - дух и цар на огъня, а чудно-красивата змия Серпентина е негова дъщеря. Саламандарът се разгневява, когато научава, че Анселмус е разбрал тайната му и затваря бедния студент в бутилка, в стъкленица. За голямо очудване на Анселмус се оказва, че в стъклени бутилки са затворени и всички негови другари-студенти, но за разлика от него те не съзнават това, а си въобразяват, че учат, че се разхождат из Дрезден, че гуляят. В това време пратената от вещицата да "размагьоса" Анселмус черна котка се среща с папагала на архивариуса Линдхорст в неговата вълшебна къща, в която сякаш е затворен целият свят със всичките му страни и епохи. Котката и папагалът влизат в жесток двубой, в който победител се оказва папагалът. В крайна сметка студентът бива освободен от бутилката, а вещицата не успява да го "размагьоса", или по-скоро омагьоса. Анселмус заминава за вълшебната страна, която някога е сънувал и в която живее Серпентина - Атлантида. Там той се оженва за змията, става принц, а тя е принцеса. Архиварят тук изиграва ролята на философа, такъв какъвто си го представят романтиците - владетел на световното знание и на вселенските тайни, не автор на трудове или преподавател, а "практик" и лечител на човешкото сърце ("Самородният принцип на философията трябва да бъде оздравяващият принцип, който те прави свободен, жизнерадостен и млад, могъщ, умен и добър"; "...истинската философия никога не е могла да бъде изобразена" - Новалис, Фрагменти, Философски, фрагменти № 30 и 31). Особена е ролята на философа като саламандар, дух на огъня. В натурфилософските си фрагменти Новалис често говори за огъня: ако животът е изгаряне, то човешката душа е самото горене, вечният пламък; окисляването е представено като отдалечаване от Бога, който е най-чистият, вечният и неръждаем метал, Бог съществува само във вакуума, извън въздуха, извън етера, извън кислорода, с който човек живее в качеството си на "въздушно създание" - ето защо Новалис твърди, че въздухът трябва да се изсуши, да изгори в Божествения огън, за да достигне душата до безсмъртието. Тези фрагменти очевидно са повлияни от представата за Хераклитовата философия, която призовава именно към "сухата душа", най-близо до вселенския огън - Логосa огън, слово, съзнание. В такъв случай саламандарът ни се явява не просто като философа, а като самия Бог, като вселенския Аз на Фихте. Неговото присъствие затваря филистерите и еснафите в собствените им научни стъкленици, в които те изглежда се чувстват отлично, и пробужда студента Анселмус - да се вгледа в собственото си Аз, в собствените си безкрайни продуктивни възможности. Това пробуждане става посредством една много интересна поетична фигура - влюбването в змията. В своите фрагменти Новалис пише, че човек ще се освободи от първородния грях по същия начин, по който го е придобил - като отхапе повторно ябълката. Влюбването в змията е аналогична фигура, то е унищожаване на Злото, завръщане в Рая, нещо като влюбения в ангелите Мефистофел от края на Гьотевия "Фауст". Огънят като символ и като архетип (първообраз, образец, ейдос) според Карл Густав Юнг (впрочем психоанализата несъмнено е повлияна от романтизма) отговаря на средновековния символизъм на Вярата и е противопоставен на водата (потопът) на протестантството, Просвещението и Новото време. От тази гледна точка симпатията на романтиците към огъня добре се съгласува с идеализирането на Средновековието и на ранното християнство от Новалис. Борбата между шарения папагал на Линдхорст и черната котка на вещицата - между пъстрото и безцветното - е борба между две антимагии. Оказва се, че за да върнат аутсайдерите обратно в своя свят на разум, логика и научност лицемерните и безбожни филистери на Новото време си служат с магия - при това с черна магия. Този парадокс напомня историята за малкия Цахес: дори филистерите не могат да излязат извън Въображението, извън изначално човешкото, което е единствената продуктивна сила. От своя страна, това, което задържа Анселмус в магическия дом на архиваря е вълшебството, вълшебството на любовта и въображението, безмерната сила на изначалното Въображение. Така черната магия на вещицата е антимагия за любов към дребнавото и ограниченото и против свободата на духа и истинската, романтичната Любов, докато вълшебството на саламандровия дом е антимагия против безверието и цинизма и за достигането на студента до истинския му универсален и поетичен Аз, Аз "който те прави свободен, жизнерадостен и млад, могъщ, умен и добър", който те прави принц на Атлантида. В сблъсъка на двете антимагии естествено побеждава универсалното, изначалното, Божественото и всесилното, което в крайна сметка е в основата и на двете, защото няма друга творческа сила освен него - побеждава светът на Въображението и Любовта, Атлантида побеждава черната магия на раболепното и ограничено ежедневие. Така студентът Анселмус изгражда истинското си Аз ("Аз - това е някой друг" - ще напише по-късно Артюр Рембо), изгражда безкрайния свят на Въображението, което твори света, и го твори поетичен и прекрасен - твори една нова Атлантида. Спасението на света за романтиците се крие във Въображението, в преподреждането и изграждането наново на целия познат свят, в една нова революция вътре в самия човек, така че той да достигне до истинския Аз. Затова романтизмът се стреми към творчески синтез на всичко - на поезия и философия, на всички жанрове и изкуства, на чувство и мисъл, на изкуство и наука, на мъжко и женско начало, докато светът достигне своя пълен синкретизъм, който е и единственото Спасение. Такъв пълен синкретизъм, при това достъпен за всеки човек, е именно приказката. Приказката е универсалното оръжие на романтиците. Всичко е приказка, защото всичко е Въображение - Въображението е всичко, няма нищо в страни или извън него, защото няма нищо отвъд всемогъщата Божествена творческа сила. Именно това е теорията на Въображението - теория-практика, чийто инструмент е приказното пренареждане и изграждане на света. Въображението обединява разпадналия се от безверие, лицемерие и раболепие модерен свят. В своите фрагменти Новалис се опитва да пренареди наново чрез играта на Въображението всички области на познатия му живот - ежедневието, философията, физиката и естествените науки, любовта, брака, политиката, историята, антропологията... Това преподреждане остава основна характеристика на цялото модерно изкуство - достатъчни са примерите Лотреамон, Едгар По, Бодлер, Рембо, Пикасо, Дали, сюрреалистите; дори на модерната наука - психоанализата, интуитивизма, теориите на Айнщайн и на Стивън Хокинг. Пренареждането цели обединението на света - новият творчески синтез на разпадналите се и отчуждили се същности. Близостта на романтизма до човешката природа способства масовата му популярност и въздействие - такива са и целите на самите романтици. Така романтичното (романът като жанр е само един от примерите за това) лесно се предава и достига духа на различни времена и народи. Достатъчно е да напомним факта, че почти цялата българска поезия от Възраждането до днес е по дух романтическа. Пък и няма народ, в който да не властва силата на Въображението, на поетичното, на музикалното, на приказката. Романтическият синтез започва своя триумфален ход с Йенската романтическа школа, за да достигне до такива модерни явления на достъпното синкретично изкуство, каквито днес са киното и рок-културата. "(...) Възможно ли е небесните тела да са вкаменелости? Може би от ангели. (...)" - пише Новалис в един от фрагментите си (Бележки от физиката. № 1572). Каква тъжна и величествена метафора на синтеза, обединението, на модерния свят, в който ангелите са вкаменелости: нещо мъртво и забравено; или нещо останало във вечността?... "Където има деца, там има златен век." - пише Новалис в друг свой фрагмент (Антропологически, Учение за човека, № 737) Такъв пълен си Весела Коледа и щастлива нова година на всички!
 | Category: | Music | | Genre: | Other | | Artist: | Leonard Cohen |
Хорал (1992 г.)
Птиците, които пяха в зората на деня запяват пак, чувам гласа им: "Не обитавай това, което вече отмина или което тепърва предстои".
Войните отново ще се подновят, Светият Дух отново ще достигнем: купен и продаден и отново купен, гълъбът винаги е пленник.
Бий камбаните, които още звънят! Забрави смирените си жертви. Пукнато, спукано е всичко тук - така прониква светлината...
Молехме знаци; знаците са пратени - рождение предадено, венчавка спестена, овдовяло е всяко правителство; видими знаци за всеки.
Не можеш да се носиш пак със беззаконната тълпа, докато убийците във висините крещят молитвите си в говорители, но не дъжд извикаха, а буреносен облак... От мен ще чуят само:
Бий камбаните, които още звънят! Забрави смирените си жертви. Пукнато, спукано е всичко тук - така прониква светлината...
Можеш да събираш частите, но няма да получиш цялото. Можеш да запееш марш, но марш без ритъм. Всяко сърце, знам, ще достигне любовта, но само като беглец...
превод от английски: Петър Д. Канев ▄

Ленaрд Коен
Сбогом Мериан
Излез на прозереца, мила моя, обичам да разчитам твойта длан, изглежда мисля се за циганин, който чака вкъщи да го отведеш...
Но вече сбогом, Мириан, време е да почнем да се смеем и да плачем и да плачем и да се смеем на всичко туй отново и отново...
Обичам да живея с теб, ти знаеш, но с теб забравям твърде много: забравих да се моля за ангелите и ангелите забравиха да се молят за нас...
Така че, сбогом, Мириан, време е да почнем да се смеем и да плачем и да плачем и да се смеем на всичко туй отново и отново...
Срещнах те, а бяхме още млади, сред цъфтящ сред люляк парк, ти бе ме сграбчила като разпятие когато лазехме на колене в тъмата...
Но сбогом, Мириан, време е да почнем да се смеем и да плачем и да плачем и да се смеем на всичко туй отново и отново...
Писмата ти шептят, че си до мен сега, но защо тогава чувствам, че съм сам, вися увиснал на ръба, изящната ти паяжина сковава всеки глезен...
Така че сбогом, Мириан, време е да почнем да се смеем и да плачем и да плачем и да се смеем на всичко туй отново и отново...
Изгарям за скришната ти любов, а съм студен като ново бръснарско ножче, напусна заради любопитството ми, аз никога не съм ти обещавал смелост...
Така че сбогом, Мириан, време е да почнем да се смеем и да плачем и да плачем и да се смеем на всичко туй отново и отново...
Знам, ти си действително един такъв прекрасен човек... Разбарах, че си далеч, отново с ново име. А знаеш ли, аз изкачих целия планински склон, за да измия клепки във дъжда...
Сбогом, Мириан, време е да почнем да се смеем и да плачем и да плачем и да се смеем на всичко туй отново и отново...
Това не е начина да кажеш "Сбогом"
Обичах те в утринта, целувките ни - дълбоки и топли, косата ти върху възглавницата - като хлъзгава златна буря. И други са обичали преди нас, знам че не сме нещо ново, в града и в гората смехът им ехтял е като нашия, а ето вече сме си чужди и някой трябва да започне отначало, очите ти омекват от тъга, хей, това не е начинът да кажеш "сбогом".
Сега се шляя из живота си, но, знаеш ли, не търся друга, изпрати ме вечерта до ъгъла, стъпките ни още се римуват, знаеш, любовта ми си отива с теб, докато твоята любов остава с мен, така се изменя всичко като браговата ивица на плажа, но нека не говорим за любов и за окови, за неща които не можем да разплетам, очите ти омекват от тъга, хей, това не е начина да кажеш "сбогом".
Обичах те в утринта, целувките ни - дълбоки и топли, косата ти върху възглавницата - като хлъзгава златна буря. И други са обичали преди нас, знам че не сме нещо ново, в града и в гората смехът им ехтял е като нашия, но нека не говорим за любов и за окови, за неща които не можем да разплетам, очите ти омекват от тъга, хей, това не е начина да кажеш "сбогом".
Леди Полунощ
Събудих се в претъпкано с тълпи място, търсих някой, който да има черти на лицето си, намерих я, но тя отмина загрижена, помолих я да ме прегърне, казах й: "Леди, открий ме!", но тя ми се присмя и каза, че съм мъртвеци и никога вече няма да се върна.
И аз упорствах цяла нощ, както много нощи преди, повтарях: "Какво си ми дала? Навярно имам нужда от много повече.", а тя се вторачи в мен, прикован на колене на пода, и рече: "Не се опитвай да ме използваш, просто ме спечели или загуби, това е смисълът на тъмнината."
Аз проплаках: "О, леди Полунощ, страх ме е, че остаряваш, звездите изяждат твоето тяло и вятърът те вледенява." "Ако ще ми плачеш - каза тя - просто ще те пранабрегна" И аз тръгнах към утрото, към сладкото ранно утро и чух как моята леди зове ме: "Ти ме спечели, спечели ме, Боже мой!"
Хорал (1992 г.)
Птиците, които пяха в зората на деня запяват пак, чувам гласа им: "Не обитавай това, което вече отмина или което тепърва предстои".
Войните отново ще се подновят, Светият Дух отново ще достигнем: купен и продаден и отново купен, гълъбът винаги е пленник.
Бий камбаните, които още звънят! Забрави смирените си жертви. Пукнато, спукано е всичко тук - така прониква светлината...
Молехме знаци; знаците са пратени - рождение предадено, венчавка спестена, овдовяло е всяко правителство; видими знаци за всеки.
Не можеш да се носиш пак със беззаконната тълпа, докато убийците във висините крещят молитвите си в говорители, но не дъжд извикаха, а буреносен облак... От мен ще чуят само:
Бий камбаните, които още звънят! Забрави смирените си жертви. Пукнато, спукано е всичко тук - така прониква светлината...
Можеш да събираш частите, но няма да получиш цялото. Можеш да запееш марш, но марш без ритъм. Всяко сърце, знам, ще достигне любовта, но само като беглец...
превод от английски: Петър Д. Канев ▄
| So Long, Marianne | | The Best of | | Leonard Cohen | | | Hey, That's No Way to Say Good | | The Best of | | Leonard Cohen | | | Lady Midnight | | The Best of | | Leonard Cohen | | | 15 - PERLA BATALLA & JULIE CHRISTENSEN - Anthem | | | | | |
| Die Interimsliebenden | | Tabula Rasa | | Einsturzende Neubauten | | | Stella Maris | | Ende Neu | | Einstürzende Neubauten | | | 12305 (te Nacht) | | Tabula Rasa | | Einsturzende Neubauten | | | Fiat Lux | | Haus Der Luge | | Einsturzende Neubauten | | | Die Befindlichkeit des Landes | | Silence Is Sexy | | Einsturzende Neubauten | |
 Бликса Баргелд Влюбените в промеждутъка
Само в едно цъкане с език е Големият взрив и топлинната смърт на телата, от червения гигант до бялото джудже - цялата скала, космически измерения падат от устните само в описанието на една целувка на влюбените в промеждутъка между микрофона и макрокосмоса, между, хаоса и безцелието, между планктона и философията, между семтекс и утопията И те са там - влюбените в промеждутъка. В тяхната обществена уста живее едно колибри, със всеки удар на крилата си - окото не може да го възприеме - култури процъфтяват и отмират, цели континенти изчезват. Тук наш безобидни думи, някои са прекалено големи ц дори най-простия пример • • — влюбените в промеждутъка. Влюбените в промеждутъка в промеждутъка между зъбобола и зехтина, между сътворението и шестшестшест, между "с" и Витамин С, между ултрамарина и военната фрегата Влюбените в промеждутъка в ПРОМЕЖДУТЪКА. Само при едно мигване с око те всичко са изчистили, разтурили са правителството, разпуснали са парламента, спрели са изборите, анулирали са резултатите, повторили са изборите и накрая са били заточени смазани от историята А аз нападам с юмрук, означаващ метафори, мета, мета, мета за цял метър - гости твърде обширни, твърде широки За влюбените в промеждутъка, между темпоралността и Темпура, между играта на ластик и танцът със саби, между падините и възвишенията на морското дъно, между семтекс и утопията, те се полагат един друг в ръцете си, погълнали от жажда последните глътки светлина, вчера няма да ги има вече, а утре още ги нямаше Любовниците, влюбените в промеждутъка, вчера няма да ги има вече, а утре още ги нямаше, не действително, вчера няма да ги има вече, а утре още ги нямаше.
Stella Maris
Сънувам, че те срещам дълбоко, страшно дълбоко, под най-дълбоката точка на Земята, Марианската падина, между Нагда Парбат, К2 и Еберест, покривът на света * там ще ти устроя празненство, там където няма нищо пред лицето ми и когато идваш, ще те виждам как идваш още от началото на света - още от зората на света - нищо интересно няма там, само руините на Атлантида/ но нито следа от теб; и ми се стори, че няма да дойдеш вече никога.. Сънувайки сме се разминали. аз сънувам теб, ти мен, не се страхувай/ няма да те будя докато сама не се събудиш. Над ледниците, в посока Северния полюс - там ще те чакам, ще стоя върху земната ос, от Огнената земя в изтощителен поход в съня ми към полюса и всичко ще се върти в кръг около нас и полярната звезда ще е право над мен, това е полюсът, на който чакам и ще виждам само теб, от която и посока да дойдеш... Но чакал съм на грешен полюс. Разминали сме се в съня. Нека, спейки, се кача на кораб с курс: Елдорадо, Пунт - това е твоята страна, ти чакаш на пристанището, построено върху хоризонта, най-сетне виждам да изгрява твоя сърп, но капитанът е пиян (и целият му екипаж на борда), 6 съня си аз не мога кораба да управлявам, разбивам се в подводните скали, потъвам в Северно море и айсберг ме отнася надалеч стори ми се, че ще чакам до безкрая, и Пунт остана неоткрит. Разминали сме се в съня. Ти сънуваш мен, аз теб, не се страхувай, няма да те будя, докато сама не се събудиш, в полусън обгръщам те привличам те към мен тогава ти сънуваш мен, аз теб, аз сънувам теб, ти мен, -сънуваме се, а сме будни.
12305(-ата) нощ
Това е моята 12305-а нощ. Първите няколко хиляди -тях можеш да забравиш, и аз така направих, тази също почти отминава... Остават никотин и жълти пръсти. Много други преди теб напудрих, скастрих и смалих, те всички - толкова очаквани, изтощени, изплашени, погасени, уловили дракона, на една длан - бях тогава толкова близо до края, по края, срещу края, през утрото, което отминава, удавило се само... Остават алкохол и вцепенени сънища. Някои пътуват до безкрая и аз излизам и чакам на спирка, там, където никой рейс не отива и всеки подминава, до днес, до 12305-ата В някои ти беше настояще но там не стоях и в много търсих те изправена в съня и 6 много търсих те заспала. Какво остава? От тук до Марс бе по-близо отколкото от мен до теб, изглежда бил съм от антиматерия създаден - Опасно! Бе моята 12305-а 6 която ти пред мен се появи, остави очите да горят не без вълшебство във нощта ти търсеше същото, във същата посока придърпвам те към мен, високо, ти бе моето тайно огледално отражение, придърпвам те високо и към мене, аз бях в теб - видим и обърнат, но не събуждай любовта, додето тя сама не пожелае, додето тя сама не пожелае!...
Fiat*
Чуваш само моя дъх, но това не доказва нищо. В средата си на моя кръг - но в центъра - там мен ме няма Застинал Чакащ Чакащ И когато идваш Ти, Ти идваш в светлина, сияен, разпръскваш моите сенки, броиш черупките ми, отваряш моето скривалище прочиташ ме на глас високо така че аз дори да мога да се чуя и когато тръгваш, Ти ме питаш: "Кой от нас двамата, мислиш, е възлюбения? Кой от нас двамата е възлюбения?"
'.Fiat (лат.) - да бъде - в смисъл "Да бъде Волята Ти!"(църк.)
Представяне и превод от немски ПЕТЪР Д. КАНЕВ

Pink Floyd - Empty Spaces.wmv (21.3 MB)
 | Category: | Music | | Genre: | Classic Rock | | Artist: | Pink Floyd |
СПРЕТЕ КОНТРОЛА НАД СЪРЦЕТО НА СЛЪНЦЕТО
превод: Петър Канев
Стихове и музика: Роджър Уотърс
Изпълнява: Пинк Флойд
Малко по малко пада нощта, брояща листата, сновящи из залеза, нежно-изгаряща, страстно-копнееща. Долу в листата завръща се лястовица. Спрете конторола над сърцето на слънцето! Сърцето на слънцето... Сърцето на слънцето...
Над планината пази пазачът, късайки мрака, той буди лозата, но в миг стремежът потъва във сянка - със тъмнината се връща брашлянът. Спрете контрола над сърцето на слънцето! Сърцето на слънцето... сърцето на слънцето...
Сухо листо се отронва в стената, къса духа на въпросите му, но щом потъне във залеза слънцето, той ще си спомни ли моя съвет? Спрете контрола над сърцето на слънцето! Сърцето на слънцето...
ЕКОВЕ
Далеч над нас албатросът, разперил криле застива неподвижно в синевата, а дълбоко, дълбоко под бягащите вълни, в лабиринта от коралови пещери, пристига екът от далечни времена - той носи се през пясъка и всичко обагря в зелено, дори и слънцето над нас. И никой не познава пътищата в тази страна, и никой не знае кои сме и защо сме тук, но нещо сякаш в нас се взира - в копнеж и... пламенно и устремено, то се катери през света. Странници преминават по улиците на късмета да си устроят тайни срещи, а аз съм ти и пред мене виждам себе си и ако те поведа за ръка през света сега ти ще ми помогнеш ли да разбера всичко, всичко, което мога? И никой не ни зове към заник, и никой не затваря очите ни, и никой не говори, и никой не копнее и не се стреми към нищо никой, и никой не лети около слънцето.
Безоблачна, ти всеки ден падаш в моите съживени очи и вникваш в глъбта ми, и съблазняваш ме да се издигна, а през прозореца в стената пристигат понесени върху лъчисти слънчеви криле милиони бляскави посланици на утрото. И никой не запява приспивни песни, и никой не ме кара да затворя очите си, така че - ето - аз излизам през ширината на прозореца и пълзя към теб през небето!
ДОБРЕ ДОШЪЛ В МАШИНАТА
Добре дошъл, сине мой! Добре дошъл в тази машина! Къде бе ти, сине мой? Ние знаем къде ти замина. Ти беше в тръбата на празното време - забавна играчка в поточната линия, днес търсена жадно, утре хладно - подмината. За мъки на мама, ти купи китара. Намразил уроци, училища, свят, ти знаеш, че сам си безличен глупак, тъй че целият път си изминал: Добре дошъл в тази машина!
Добре дошъл, сине мой! Добре дошъл в тази машина! Какво мечта ти, сине мой? - Мечти ще ти прошепнем ние! В съня си, знам, че се видя ти като бляскава звезда - с китара, цял във светлина, вечерящ вечер в "Смраден бар" и каран в своя "Ягуар", така че пътят ти измина: Добре дошъл в тази машина!
Изгрей ти, луд диаманте!
Стихове: Роджър Уотърс
Спомни си – ти беше млад – Горяща звезда: Изгрей сега, луд диаманте! Днес гледам в твоите очи – Беззвездни бездни в тъми. Изгрей ти, луд диаманте! Ти бе вътре в обстрела На детства и старост, Белязан в стоманния полъх, Хайде, ти, цел на далечния присмех, Хайде, ти, скитник, Ти, горд мъченико, Хайде, ела, ти, легендо сега – И изгрей!
Безвреме тайна узна, Плака за всяка луна – Изгрей сега, луд диаманте! Дебнат от сенки в нощта, Разкрит, облян в светлина – Изгрей сега, луд диаманте! Пропилял своя час В съвършенства ненужни, Ти възседна стоманния полъх, Хайде, безумец, Пророк-ясновидец, Хайде, художник, Ти, бард и затворник, Хайде ела, ти отново сега И изгрей!
превдо: Петър Канев 
РАДИОТО: Коледа идва едва веднъж в годината За всяко момче и момиче Смехът и радостта Те намират във всяка нова играчка Ще ви разкажа за едно момченце Което живее край пътя За този малчуган Коледа Е просто обикновен ден… С Т Е Н А Т А от Роджър Уотърс Превод: Петър Канев ПИНК: Беше точно преди зазоряване в една окаяна утрин на черната 1944-та. Командирът поиска разрешение той и неговите момчета да отстъпят. Но генералите само се подсмихваха, когато по-ниските рангове удържаха противниковите танкове... И така позицията при Анцио бе удържана за малко с цената на нищожното сума от няколко стотин обикновени човешки живота … РАДИОТО: Това е момченцето Което Дядо Коледа забрави А, Боже Мой То не искаше много Написа писмо до Дядо Коледа За няколко войника и барабан Това разби сърчицето му Когато разбра, че деди Коледа не е дошъл По улиците то завиждаше На всички тези щастливи деца... Под прожекторите: ПИНК: Точно така обичах да ходя на шоуто да чувствам горещия трепет на хаоса тлеещ в пространството Кажи ми, изплъзва ли ти се нещо, слънчице? Не сте очаквали да видите това? Ако искате да откриете какво се крие зад тези студени очи Ще трябва да си проправите път през цялата тази тиня... Част първа: КЪРВЯЩИ СЪРЦА: Мама те обича, бебчо. И тати те обича също. И морето изглежда топло за теб, бебчо, а небето изглежда синьо... O, бебчо... Oo тъжен бебчо... Oo Oo, бебчо... А ако тръгнеш да се пързаляш върху тънкия лед на модерния живот, теглейки след себе си тихото обвинение на милионите изпълнени със сълзи очи, не се учудвай когато в леда се появи пукнатина под твоите крака. И ще се плъзнеш вън от своята глъбина, вън от съзнанието и само страховете ти ще се понесат след теб, ако се вкопчиш за тънкия лед... ПИНК: Татко прелетя океана, напусна дори спомените - остави само дузина снимки в семейния албум... Татко, какво още остави за мен? Тате, оставил ли си нещо след себе си за мен? Всичко на всичко само тухла в стената Всичко на всичко просто тухли в стената... “Леко. Внимавай. Какво?” - Ще ме качите ли там? “Хм, добре, къде е майка ти?” - Отиде по пазар. “Да, добре. Как е там? Хубаво ли е? Прекрасно, браво, момчето ми!” Сега се махни. В |